'Küçük Prens' hangi yazarın çevirisiyle çıktı?

72 yıl önce yayımlanan öykü kitabı, Everest Yayınları etiketiyle raflarda.

Google Haberlere Abone ol
'Küçük Prens' hangi yazarın çevirisiyle çıktı?

Fransız yazar Antoine de Saint-Exupery'nin 1943 yılında yayımlanan 'Küçük Prens' adlı kitabı Selim İleri'nin çevirisiyle Everest Yayınları'ndan çıktı. 



Bir çocuğun gözünden büyüklerin dünyasının anlatıldığı; Sahra Çölü'ne düşen pilotun Küçük Prens'le karşılaşması ile başlayan kitapta Küçük Prens'in ağzından Saint-Exupery, insanların hatalarını ve aptallıklarını, büyüdükleri zaman unuttukları basit çocuk bakışını vurguluyor.



Yazarının ölümünün üzerinden 70 yıl geçen eserler anonim hale geliyor ve birçok farklı çevirmen imzasıyla yayınlanabiliyor. 



Selim İleri'nin çevirisi ve sonsözüyle Everest Yayınları'ndan çıkan kitabın arka kapak yazısı şöyle: 



'Küçük Prens' hangi yazarın çevirisiyle çıktı?LEON WERTH'e



Bu kitabı kocaman bir adama adadığım için çocuklardan beni bağışlamalarını istiyorum. Önemli bir özrüm var: bu koca adam, benim yeryüzündeki en iyi dostumdur. 



Bir başka özrüm de var: bu koca adam her şeyi anlayabilir, çocuklar için yazılmış kitapları bile. Üçüncü bir özrüm daha var: bu koca adam Fransa'da yaşıyor, hem aç, hem üşüyor.



Enikonu ihtiyacı var avutulmaya. Bütün bu özürler yetmezse, ben de bu kitabı gönül rahatlığıyla o koca adamın çocukluğuna adarım. 



Bütün büyük insanlar eskiden çocuktular (Ama aralarından pek azı anımsar çocukluğunu). Öyleyse adak yazımı düzelteyim:



Çocukluk Günlerinin



LEON WERTH’i için.


Sıradaki Haber İçin Sürükleyin