Davutoğlu'nun Merkel'le yaptığı basın toplantısında çeviri hatası mı yapıldı?

Davutoğlu'nun '193 ülkenin olduğu dünyada Türkiye nasıl 195. oluyor?' sözleri tartışılmaya devam ediyor...

Google Haberlere Abone ol
Davutoğlu'nun Merkel'le yaptığı basın toplantısında çeviri hatası mı yapıldı?

Başbakan Ahmet Davutoğlu ile Almanya Başbakanı Angela Merkel’in önceki gün Ankara’daki basın toplantısında hatalı ve eksik çeviri yapıldığı öne sürüldü. Davutoğlu, bu çeviri nedeniyle soruya sert tepki gösterdi.



Davutoğlu’nun Die Welt’ten Deniz Yücel’in Cumhuriyet gazetesi Genel Yayın Yönetmeni Can Dündar ile Ankara Temsilcisi Erdem Gül’e de değinerek, Türkiye’deki basın özgürlüğüne, Berlin’in daha önce Ankara’ya demokrasi ve insan haklarına yönelik eleştirilerine değindiği Almanca dile getirdiği sorunun düzgün çevrilmemesi tartışma yarattı. Türkçe çeviride Dündar’ın isminin yer almaması da dikkat çekti.



Cumhuriyet gazetesinin haberine göre, TRT’in kaydı ve Alman Başbakanlığı’nın resmi sitesinde yayınlanan toplantıya ilişkin ifadeler çevirinin eksik, hatalar içerdiğini ortaya koydu.



Toplantı sırasında Die Welt’in Türkiye temsilcisi Yücel’in sorusuna ilişkin yapılan Türkçe çeviride eksik ve hatalar şunlar: 



Die Welt’in muhabiri sorusunda, “Türkiye, Uluslararası Basın Özgürlüğü Endeksi’nde 159. sırada, meslektaşlarımız Can Dündar ve Erdem Gül müebbetle yargılanmakta” dedi. Ancak Türkçe çeviride bu sayı 195 olarak verilince Davutoğlu da yanıtında, “Ayrıca, 193 ülkenin bulunduğu dünyada Türkiye’nin nasıl 195. sırada olduğunu merak ediyorum tabii” ifadesini kullandı. Sorusunda Yücel, “Can Dündar ve Erdem Gül” derken, çeviride “Erdem Gül ve bir gazeteci daha” denilmesi dikkat çekti.



Haberin devamını okumak için TIKLAYIN...


Sıradaki Haber İçin Sürükleyin